今晚,我們守夜。明天早上,給鐘錶上好發條,開始我們為自由和正義而戰的另一天 | 中國民主團結聯盟(民聯)Chinese Alliance for Demoncracy (CAD)

中國民主團結聯盟(民聯)
Chinese Alliance for Demoncracy (CAD)


目 錄

返回首頁
民聯簡介
民聯章程
民聯架構
十年簡史

 

今晚,我們守夜。明天早上,給鐘錶上好發條,開始我們為自由和正義而戰的另一天


楊建利


 

原文:英文(附後)
翻譯:Deyu Wang

2021年6月3日

  今晚我們再次聚集在一起,像一個大家庭一樣,緬懷32年前在天安門大屠殺中喪生的兄弟姊妹們。我們有著不同的背景和不同的經歷,但我們有共同的使命和承諾。

  三十二年過去了。儘管時光流逝,但這一頁歷史仍未翻過,因為正義從未得到伸張。相反,中國政府繼續犯下一個又一個暴行,而且仍未得到應有的懲罰。

  這個曾在北京街頭屠殺學生的政權,現在正繼續著無數其它的鎮壓暴行。其受害者包括香港人、維吾爾人、西藏人、蒙古人、基督徒和法輪功,以及獨立學者、記者、律師、私營企業家和人權活動人士。

  今天,在中共的暴政下,侵犯人權的暴行達到了“六四”以來前所未有的高度。即使在1989年6月4日上午我最黑暗的時刻—-當我目睹坦克在北京長安街上碾壓學生時,我也不會想到中共的暴虐打壓會在三十年餘後繼續有增無減。

  作為倖存者,我們紀念天安門大屠殺不僅是對受害者的緬懷,更重要的是對持續抗爭的堅持。面對世界上最強大的獨裁政權,為自由和正義而戰就像坦克人站在坦克車隊前面一樣,需要很大的勇氣和犧牲。

  現在是考驗我們的價值觀和信念的時候了,要把我們所說的信念與我們所做的重新聯繫起來。這比我們聚在一起更深刻,比我們手中的蠟燭更明亮。正義必須得到伸張—-這是我們的使命和承諾。

  正如美國作家E.B.懷特曾經寫道:

  “只要世上還有一個正直的男人,只要世上還有一個富有同情心的女人,就一定會有更多這樣的人,景象就不會荒涼。希望,正是艱難時刻留給我們的東西。我會在週日早晨起床,給鐘錶上好發條,為秩序和堅守盡一己之力。”

  今晚,我們守夜,明天早上,我們給鐘錶上好發條,開始我們為自由和正義而戰的另一天。

附:英文原文

Tonight, we hold a vigil. Tomorrow morning, we will wind our clocks and begin another day in our fight for freedom and justice.

Remarks at the Candlelight Vigil hosted by the Victims of Communism Memorial Foundation

By Yang Jianli

June 3, 2021

  We gather tonight once again as one family to remember our brothers and sisters who lost their lives during the Tiananmen Square Massacre 32 years ago. We come from different backgrounds and our individual stories are unique, but we share the same calling and commitment.

  Thirty-two years have passed. Despite the passage of time, this page of history has yet to be turned, because justice has never been served. On the contrary, the Chinese government continues to commit atrocity after atrocity, largely with impunity.

  The same regime that slaughtered students in the streets of Beijing is now engaged in countless other acts of oppression. Its victims include Hongkongers, Uyghurs, Tibetans, Mongolians Christians Falun Gong practitioners, as well as independent intellectuals, journalists, lawyers, private entrepreneurs and human rights activists.

  Today, under the tyrannical CCP regime, human rights violations are at an all-time high. Even in my darkest moment on the morning of June 4th, 1989, when I witnessed tanks rolling over students on Beijing’s Chang’an Avenue, I never would have imagined that the CCP’s tyrannical oppression would continue unabated some three decades later.

  As survivors, we commemorate the Tiananmen Massacre not only as a memorial for the victims, but, more importantly, as recognition of the continued struggle. In the face of the world’s most powerful dictatorship, fighting for freedom and justice is like the Tank Man standing in front of a convoy of tanks—it takes unparalleled courage and sacrifice.

  This is the time for us to test our underlying values and beliefs, to reconnect what we say we believe with what we do. It is deeper than getting together and brighter than the candles we are holding. Justice must be served—this is our calling and our commitment.

  As American writer E.B. White once wrote:

   “As long as there is one upright man, as long as there is one compassionate woman, the contagion may spread, and the scene is not desolate. Hope is the thing that is left to us in a bad time. I shall get up Sunday morning and wind the clock, as a contribution to order and steadfastness.”

  Tonight, we hold a vigil. Tomorrow morning, we will wind our clocks and begin another day in our fight for freedom and justice.

 

聯繫辦法 | Email: info@minlian1983.org


友情鏈接: 《北京之春》雜誌  民主中國陣線  民聯(美國) 
《中國之春》雜誌  光傳媒網站